19 novembre 2021
info:eu-repo/semantics/OpenAccess
Aurélie Bourdais, « Traducteurs en ligne et enseignement-apprentissage de l'anglais : pratiques de littératie numérique en lycée », HAL-SHS : sociologie, ID : 10670/1.f6r1yy
En dépit de l'usage de plus en plus courant des outils numériques par les lycéens, peu de recherches en didactique des langues se sont intéressées à ce jour aux liens entre les pratiques de littéracie numérique des élèves et l'enseignement-apprentissage des langues étrangères. Le recours aux traducteurs en ligne par les lycéens est une pratique buissonnière qui reste à explorer. C'est pourquoi je propose de mener une étude exploratoire, dont l'enjeu est d'observer les pratiques effectives des lycéens en lien avec les traducteurs en ligne dans le cadre d'activités de production écrite, et de mettre ces pratiques en perspective avec les représentations des lycéens et des enseignants au sujet de ces outils. Les pratiques observées feront l'objet d'analyses quantitatives et qualitatives qui viseront à observer le processus de consultation des traducteurs en ligne dans le cadre du processus rédactionnel. L'apport théorique de la psychologie cognitive conduira également à identifier les activités cognitives spécifiques au processus de consultation des traducteurs en ligne, ce qui me conduira à proposer une modélisation de ce processus. Cette étude vise à déterminer dans quelle mesure le recours aux traducteurs en ligne peuvent participer au processus d'apprentissage et à proposer des pistes didactiques pour la formation.