Les stratégies d'adresse en finnois et en français : réflexions d'une « identité » ?

Fiche du document

Auteur
Date

2009

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes

Licence

info:eu-repo/semantics/OpenAccess




Citer ce document

Eva Havu, « Les stratégies d'adresse en finnois et en français : réflexions d'une « identité » ? », HAL-SHS : linguistique, ID : 10670/1.gmxjjy


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Bien qu'ayant souvent les mêmes références culturelles, les Finlandais et les Français ont des stratégies d'adresse assez différentes. Il suffit d'observer les situations de service dans les deux pays pour se rendre compte des différences linguistiques majeures : choix du pronom d'adresse, évitement de l'adresse directe et emploi des appellatifs. En plus, il existe de nombreuses différences paralinguistiques (gestes, manière de regarder/d'établir un contact avec l'interlocuteur...) qui ne seront pas étudiées ici. Nous examinerons d'abord brièvement l'adresse d'un point de vue historique pour mieux expliquer les stratégies d'adresse actuelles. Par la suite, nous situerons ces stratégies dans le cadre « distance / solidarité » présenté par Brown & Gilman , et pour finir, nous nous demanderons comment ces relations s'expriment en finnois, en prenant le français comme point de comparaison.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en