Las traducciones de “Self-Portrait in a Convex Mirror” de John Ashbery

Fiche du document

Date

1 juin 2024

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
10.19130/iifl.ap.2024.1/00s231xo076

Organisation

SciELO

Licence

info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Marcela Santos de la Peña, « Las traducciones de “Self-Portrait in a Convex Mirror” de John Ashbery », Acta poética, ID : 10670/1.i4jvas


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Resumen: La obra de John Ashbery ha sido ampliamente traducida y estudiada; sin embargo, existen pocas investigaciones que aborden la traducción de su poesía al español. En este ensayo propongo que el perfil profesional de los traductores incide en las decisiones que dan forma al texto final. La traducción de poesía demanda una atención especial al ritmo y al efecto que cada palabra tiene en los versos y en el poema entero, por lo que debería tomar en cuenta las convenciones de la cultura meta para determinar si ceñirse a ellas. El enfoque en el encabalgamiento permite hacer observaciones productivas sobre las decisiones de traducción y su efecto en la estructura rítmica del poema.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en