La traduction française du Christus Triumphans, comœdia apocalyptica de John Foxe (Genève, 1562): Une (re)lecture biblique de l’actualité des conflits religieux

Fiche du document

Date

2017

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes



Sujets proches En Fr

Psalms, Messianic Bible

Citer ce document

Charlotte Bouteille-Meister, « La traduction française du Christus Triumphans, comœdia apocalyptica de John Foxe (Genève, 1562): Une (re)lecture biblique de l’actualité des conflits religieux », HAL-SHS : littérature, ID : 10670/1.i4rulu


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr

Cet article est une étude de la traduction par Jean Bonnefoy du Christus Triumphans de John Foxe, sous le titre Triomphe de Jesus Christ, Comedie Apocalyptique, publiée en 1562 à Genève. Cette comédie, qui propose une mise en scène de la révélation relatée dans l’Apocalypse de Jean, constitue un exemple de double réécriture théâtrale du texte biblique : réécriture de la Bible par Foxe et réécriture de Foxe par Bienvenu. Cet article étudie d’une part la stratégie auctoriale qui préside à cette double réécriture par rapport à la communauté de lecteurs et de spectateurs à laquelle la pièce s’adresse. L’article analyse d’autre part le rapport entre la réécriture théâtrale de la Bible et la relecture biblique de l’histoire présente. Cette « comédie apocalyptique » met en avant une lecture « présentiste » ou « historique » du texte de la Bible : le temps présent de la réécriture du texte biblique est ainsi présenté comme la réalisation des Temps derniers décrits dans l’Apocalypse, la comédie annonçant l’imminence du Jugement dernier et de la délivrance du peuple élu – à savoir le peuple réformé.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en