Écrire Le Dernier texte de Santiago H. Amigorena : hériter, s’espacer, s’implanter

Fiche du document

Date

18 avril 2024

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes



Sujets proches Fr

Santiago du Chili

Citer ce document

Pauline Jankowski, « Écrire Le Dernier texte de Santiago H. Amigorena : hériter, s’espacer, s’implanter », HAL-SHS : géographie, ID : 10670/1.ja04ua


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr

L’écrivain Santiago Amigorena, né en 1962 à Buenos Aires, subit successivement dans son enfance deux exils politiques, suite à la mise en place d’une dictature militaire en Argentine : sa famille fuit en Uruguay, à Montevideo (1966), avant de s’installer définitivement en France, à Paris, en 1973. Débuté en 1998, auprès des éditions P.O.L, son projet littéraire, nommé Le Dernier texte, est une entreprise autobiographique encyclopédique, qui retrace les aventures d'un narrateur mutique, Santiago, de sa naissance à ses premières amours et défaites. Toujours en cours d'écriture, l’œuvre comprend six parties principales, auxquelles se greffent de nombreuses annexes. Dès Une enfance laconique (1998), le narrateur s’inscrit dans une longue lignée familiale quasi mythique, meurtrie par de nombreux exils . Découvrant, à peine enfant, le reflet de son identité dans le mot « éparpillé », Santiago s’effondre et décide d’explorer sa singularité par l’écriture. Avide de poèmes, et notamment de calligrammes, l’auteur s’empare de la page comme d’un nouveau territoire : « Débordant de silence, il me fallait faire terre. Alors j’écrivais ». À partir d’une approche géopoétique et stylistique, nous interrogerons la posture ambivalente et polymorphe du narrateur. Santiago ne cesse, en effet, de s’animaliser, voire se réifie, démultipliant ainsi son identité. Nous explorerons, en outre, comment ce motif de l’étrangeté devient un moteur narratif, notamment dans l’appendice 1978. Enfin, nous montrerons comment l’auteur, par l’écriture du Dernier texte, affirme sa « langue étrangère », en incorporant, d’une part, des intertextes et autres récits personnels dans son récit ; et d’autre part, en déployant un imaginaire hétérolingue, avec comme finalité ultime, celle d’une reterritorialisation possible par et dans l’écriture du Livre.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en