Dérivation arabisante et ištiqâq arabe : histoire d'un malentendu

Fiche du document

Date

2008

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes



Sujets proches Fr

arabe

Citer ce document

Pierre Larcher, « Dérivation arabisante et ištiqâq arabe : histoire d'un malentendu », HAL-SHS : linguistique, ID : 10670/1.jya86n


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr

Beaucoup d'arabisants sont convaincus, non seulement que les mots de l'arabe classique sont dérivés d'une « racine » consonantique, dotée d'une signification lexicale, « croisée » avec un schème, doté d'une signification grammaticale, mais encore qu'une telle idée est déjà présente dans la grammaire arabe traditionnelle. En fait celle-ci pratique une dérivation de mot à mot et non selon le principe racine/schème. Le malentendu entre grammairiens arabes et arabisants s'origine dans le changement de paradigme intervenu au XIXème siècle. La grammaire comparée des langues indo-européennes a conduit au concept de « racine », celle-ci étant comprise comme syllabique en indo-européen, mais, par contraste, comme purement consonantique en sémitique. Or, la racine consonantique joue un rôle central dans la lexicographie arabe traditionnelle comme entrée dans les dictionnaires. Une lecture attentive de ceux-ci montre cependant que c'est un principe de classement et non la base de la dérivation.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en