24 juillet 2013
https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/openAccess
Jacques H. Drèze, « Translations: economic efficiency and linguistic justice », Presses universitaires de Louvain, ID : 10670/1.lkootu
Tous les documents officiels de l'Union Européenne sont aujourd'hui traduits dans chacune des vingt-trois langues officielles de l'Union. Il est hautement improbable que les bénéfices de toutes ces traductions couvrent leur cout. Du point de vue économique, les traductions sont des biens publics. La théorie pure des biens publics offre un algorithme fini permettant l'identification d'un sous-ensemble de langues vers lesquelles des traductions systématiques seraient efficaces, avec quelque latitude pour le partage entre pays membres des bénéfices nets attendus. Se référant aux principes de la justice coopérative, de Briey et Van Parijs recommandent l'égalisation entre pays des rapports couts/bénéfices associes aux traductions. La présente note confronte et intégré ces deux approchés.