Translations: economic efficiency and linguistic justice

Fiche du document

Date

24 juillet 2013

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

OpenEdition Books

Organisation

OpenEdition

Licences

https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Jacques H. Drèze, « Translations: economic efficiency and linguistic justice », Presses universitaires de Louvain, ID : 10670/1.lkootu


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Tous les documents officiels de l'Union Européenne sont aujourd'hui traduits dans chacune des vingt-trois langues officielles de l'Union. Il est hautement improbable que les bénéfices de toutes ces traductions couvrent leur cout. Du point de vue économique, les traductions sont des biens publics. La théorie pure des biens publics offre un algorithme fini permettant l'identification d'un sous-ensemble de langues vers lesquelles des traductions systématiques seraient efficaces, avec quelque latitude pour le partage entre pays membres des bénéfices nets attendus. Se référant aux principes de la justice coopérative, de Briey et Van Parijs recommandent l'égalisation entre pays des rapports couts/bénéfices associes aux traductions. La présente note confronte et intégré ces deux approchés.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en