Invisible mais voyable. La Méthodologie de la paraphrase Invisible mais voyable. Metodologia parafrazy Fr Pl

Fiche du document

Date

2023

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes

Licence

info:eu-repo/semantics/OpenAccess




Citer ce document

Leszek Brogowski, « Invisible mais voyable. La Méthodologie de la paraphrase », HAL-SHS : histoire de l'art, ID : 10670/1.mpq5r7


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr

L'article présente la méthodologie utilisée pour la réalisation de la paraphrase de La Boîte vert de Marcel Duchamp du français en polonais. La paraphrase - publiée dans ce même numéro à côté de la copie de La boîte verte réalisée par Ernest T. et reproduite en fac-similé - a été choisi comme le passage à la limite de la conception "cibliste" de la traduction, c'est-à-dire la méthodologie de la traduction qui est soucieuse des besoins qu'a le document-source pour être compréhensible dans le le contexte d'une autre langue, et aussi à une autre époque (études aréales). Cette méthodologie, ainsi que l'ensemble du dossier "Etudes duchampiennes", publié dans ce même numéro de la revue polonaise "Art et Documentation", publiée, elle, en trois langues, préparent un colloque sur Marcel Duchamp tel qu'il apparaît dans divers aires culturelles et dans différentes langues (Gdansk, Pologne, Rennes, France), colloque programmé pour 2025. Cette méthodologie a, entre autres, jeter une nouvelle lumière à l'usage que Marcel Duchamp fait de l'adjectif "voyable" que d'aucun comprenait comme relatif à une "vision intérieure".

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Exporter en