Diversité dialectale et choix d'un dialecte de référence pour un développement durable

Fiche du document

Date

2014

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes

Licence

info:eu-repo/semantics/OpenAccess




Citer ce document

Pierre Malgoubri, « Diversité dialectale et choix d'un dialecte de référence pour un développement durable », HAL-SHS : linguistique, ID : 10670/1.oshaei


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr

Le Burkina compte plusieurs langues et, à l'intérieur de chacune, il y a une multitude de dialectes qui présentent entre eux des degrés d'intercompréhension assez divers. Malgré cette diversité dialectale, les locuteurs parviennent à communiquer entre eux. Ce qui indique clairement qu'en dépit de cette diversité, il existe un fond commun ou un dialecte qui peut servir de référence et être utilisé par tous les locuteurs. Notre article veut, à travers une description de la direction de l'intercommunication, montrer comment on peut opérer un choix d'un dialecte de référence pour la production de documents, notamment didactiques, qui puissent être utilisés par tous les locuteurs de la langue. Notre travail va s'appuyer sur les réalités de deux langues voltaïques : le mooré et le nuni. Chacune de ces deux langues connaît des différences dialectales et les degrés d'intercompréhension entre les locuteurs de ces dialectes ne sont pas identiques. Cependant, le même procédé peut être utilisé dans ces deux langues pour le choix d'un dialecte de référence. Ce dialecte de référence contribue à l'émergence d'un enseignement bilingue qui prend en compte les réalités de l'enfant pour un enseignement efficace et de qualité.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en