The economy and the Breton language: a determining role, twice over? Économie et langue bretonne : un rôle déterminant, deux fois ? En Fr

Fiche du document

Date

2015

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.4000/lbl.1192

Collection

Archives ouvertes

Licence

info:eu-repo/semantics/OpenAccess



Sujets proches Fr

breton

Citer ce document

Fañch Broudic, « Économie et langue bretonne : un rôle déterminant, deux fois ? », HAL-SHS : linguistique, ID : 10.4000/lbl.1192


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

At the beginning of the 21st century, a new discourse on the use of the Breton language highlighted the relationship between culture and the economy. The Breton language itself is now presented as a ‘business’ with more than twelve hundred employees. The language appears in supermarkets, on packaging and in advertising. It is ascribed with modernity and authenticity. In terms of selling, Breton seems to have become an effective identity marker. These initiatives have undoubtedly given it a new visibility. But what are the measures used? Who are the target audiences? What are the expected effects? Can the economy once again play a decisive role in the use of Breton and contribute this time to reversing language change?

Au début du XXIe siècle, un nouveau discours sur la pratique de la langue bretonne valorise la relation entre culture et économie. La langue bretonne elle-même est désormais présentée comme « une entreprise » de plus de mille deux cents salariés. La langue s'affiche dans les supermarchés, sur les emballages et dans la publicité. Elle est créditée de modernité et d'authenticité. Pour vendre, le breton serait devenu un marqueur identitaire efficace. Ces initiatives lui donnent assurément une nouvelle visibilité. Mais quels sont les moyens utilisés ? Les publics visés ? Les effets escomptés ? L'économique peut-il jouer à nouveau un rôle déterminant pour ce qui est de la pratique du breton et contribuer cette fois à l'inversion du changement de langue ?

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en