2008
Cairn
Karin Gundersen, « Moritz Prozor, traducteur d'Ibsen », Études Germaniques, ID : 10670/1.rhli49
Using examples chosen from texts translated by Prozor this paper deals with the following questions : to what extent are Prozor’s translations beautiful, fresh or out of date ? Is Ibsen in French – in Count Prozor’s French – still Ibsen ? How can we envisage translation in terms of fidelity or infidelity when it is a practice ?