18 septembre 2020
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/ , info:eu-repo/semantics/OpenAccess
Lichao Zhu, « Figement et traduction des expressions figées dans Le Rêve dans le pavillon rouge », HAL-SHS : linguistique, ID : 10670/1.ujospl
Traduire une expression figée ne consiste pas seulement à la formaliser dans une autre langue, mais également à faire comprendre les charges culturelles qu’elle porte. À l’aide d’un corpus parallèle trilingue (chinois, anglais, français) d’un chef-d’œuvre de la littérature chinoise Le rêve dans le pavillon rouge (Cao Xueqin et Gao’E), nous tentons de montrer les périmètres de l’intraduisible des expressions figées du chinois vers le français et des solutions possibles pour aboutir à un compromis dans la traduction.