Korpora für die Deutschdidaktik: Der Sprache auf der Spur Corpora and the didactics of German: Encounter with language in use Corpus et didactique de l’allemand: La langue à bras-le-corps De En Fr

Fiche du document

Date

7 juin 2019

Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes




Citer ce document

Eva Schaeffer-Lacroix, « Corpus et didactique de l’allemand: La langue à bras-le-corps », HAL-SHS : linguistique, ID : 10670/1.yxpmad


Métriques


Partage / Export

Résumé De En Fr

Dieses Buch richtet sich an alle, die an Fremdsprachen interessiert sind, seien es Sprachexperten, Lehrende oder Laien. Die vorgestellten Methoden und Werkzeuge, die aus dem Bereich der digitalen Korpora stammen, werden am Beispiel "Deutsch als Fremdsprache" illustriert, können aber durchaus auf andere Sprachen übertragen werden. Fünf Lernszenarien für unterschiedliche Zielgruppen und unterschiedliche Sprachniveaus veranschaulichen, wie durch den Einsatz von Korpora Texte flexibel und individuell angegangen werden können. Die Reise durch die Seiten dieses Buches weist Etappen unterschiedlichen Schwierigkeitsgrades auf. Die Begegnung mit Korpusbeispielen bringt der Leserschaft die tatsächlich verwendete Sprache nahe.

This book aims to answer questions of anyone interested in foreign languages, whether they are language experts, teachers or amateurs. The methods and tools presented, which come from the world of digital corpora, are applied to German but can be adapted to other languages.Their integration into five scenarios for various audiences and language levels illustrates how the use of corpora allows texts to be approached in a flexible and individual way. The journey through the pages of this book, with stages of varying difficulty, leads to the places where the words were uttered; through attested examples, readers are exposed to language in use.

Cet ouvrage vise à répondre aux objectifs et questionnements de toute personne intéressée par les langues étrangères, qu’elle soit spécialiste, formatrice ou amateur. Les méthodes et outils qui y sont présentés, issus du monde des corpus numériques, sont appliqués à l’allemand mais adaptables à d’autres langues. Leur intégration dans cinq scénarios destinés à des publics variés illustre la façon dont l’usage des corpus permet d’aborder les textes de façon flexible et individuelle. Le voyage à travers les pages de ce livre, comportant des étapes à difficulté variable, mène vers les lieux où les mots ont été prononcés ; au détour d’exemples attestés, les lecteurs et lectrices y côtoient la langue en usage.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Exporter en