Entre français picard et latin, les usages linguistiques dans la documentation de Douai au XIIIe siècle.

Fiche du document

Date

2015

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes

Licence

info:eu-repo/semantics/OpenAccess



Citer ce document

Thomas Brunner, « Entre français picard et latin, les usages linguistiques dans la documentation de Douai au XIIIe siècle. », HAL-SHS : histoire, ID : 10670/1.zvzimd


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr

Version française de « Zwischen pikardischem Französisch und Latein : zum Sprachgebrauch in der diplomatischen Schriftlichkeit der Stadt Douai im 13. Jahrhundert », dans Mittelalterliche Stadtsprachen, Maria SELIG et Susanne EHRICH, éd., Ratisbonne (Forum Mittelalter – Studien, 11), 2016, p. 183-202. Présentation de la situation linguistique de la ville flamande de Douai au cours du XIIIe siècle à travers ses pratiques de l'écrit. Si le multilinguisme oral de la société urbaine nous échappe largement, l'étude des fonds documentaires de la ville permet de montrer que la scripturalité de cette grande agglomération drapante se caractérisait alors par un multilinguisme binaire (latin/ancien français picard) qui fit suite au monopole du latin sur l'écrit. La tendance de fond entre 1200 et 1300 fut celle d'une vernacularisation des pratiques de l'écrit, tels que chartes, chirographes, registres et autres documents de gestion le montrent. Cette évolution qui participe pleinement de la "révolution de l'écrit" alors en cours en Occident s'opéra toutefois selon des rythmes différenciés selon les acteurs sociaux: l'aristocratie laïque et l'échevinage furent plus précoces que les établissement religieux, et parmi ceux-ci, les institutions féminines furent moins conservatrices que leurs homologues masculins.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en