This project proposes to build parallel corpora for three sub-groups of the Sino-Tibetan family, covering a total of 8 little-described oral languages. These corpora will be made up of texts and lexical data. Texts that share a similar (sometimes nearly identical) narrative frame will be selected, drawing from the strong mythological traditions of the Greater Himalayan region. One set of parallel texts will be assembled for each sub-group: Kiranti (from Nepal), and Rgyalrong and Naish (from China). (Note that “parallel texts” in the sense of our project does not refer to texts with aligned translation, as in “parallel Classical Greek texts”: Greek on one page and English on the facing page, but to traditional texts put in parallel according to the junctures of their narrative frames.) The alignment of texts on the basis of their narrative frame will allow for the cross-language comparison of highly similar native materials; among other benefits for research, the typologically salient features of each sub-group will thus come to the fore with greater accuracy than can be obtained through the type of elicitation often used for cross-language comparison, e.g. the Pear Story. HimalCo includes the two essential steps of (i) first-hand data collection in the field (in Nepal and China) and (ii) state-of-the-art transcription, annotation and formatting of the entire data set. In addition to classical interlinear morphemic glossing, translation and sound synchronization as implemented in the Lacito archive (to which the participants are regular contributors), the narratives will be organized into parallel corpora in each of the three language subgroups, and the lexical data will be serve as the basis for talking dictionaries: dictionaries combined with sound recordings of individual entries (words spoken in isolation) and of example sentences.