El extrano caso del doctor Pound y el Sr. Urtecho : traducción, canibalismo cultural e hibridización literaria

Fiche du document

Date

2004

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Persée

Organisation

MESR

Licence

Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.



Citer ce document

Ernesto Livon-Grosman, « El extrano caso del doctor Pound y el Sr. Urtecho : traducción, canibalismo cultural e hibridización literaria », América. Cahiers du CRICCAL, ID : 10.3406/ameri.2004.1663


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr

« L'étrange cas du Dr. Pound et de M. Urtecho : traduction, canibalisme culturel et hibridation littéraire ». Dans la formation de la poétique au Nicaragua, les traductions de poètes nord- américains par José Coronel Urtecho et Ernesto Cardenal, permettent d'ouvrir une réflexion sur l'appropriation d'une littérature par une autre. La traduction d'Ezra Pound par ces deux poètes importants est un cas révélateur, autant que la sélection que tous deux ont faite dans leur Panorama y antologia de la poesia norteamericana (1940). À travers ces choix (en eux-mêmes constitutifs d'une traduction culturelle) et à travers les traductions des poèmes, on voit se profiler la poésie « colloquiale » (ou conversationnelle) que ces deux poètes ont développée dans la décennie suivante. En une cannibalisation culturelle, Urtecho et Cardenal s'approprient la poésie nord- américaine pour légitimer et développer une poétique latino-américaine. Paradoxalement, ils construisent une critique politique de la culture nord-américaine, cherchant à inverser la relation centre-périphérie de laquelle est parti leur programme poétique. La traduction révèle ainsi la façon dont les cultures dessinent leur généalogie. Le passé est recréé par la traduction.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en