2017
Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.
Silvia Berutti-Ronelt, « Le pathos et le registre soutenu dans les traductions théâtrales du français vers l’allemand », Equivalences, ID : 10.3406/equiv.2017.1511
Les francophones sont très fiers de leur langue dont ils apprécient les belles formulations, les mots rares, les expressions choisies. Les germanophones aiment la leur, certes, mais ils craignent le pathos, voire le ridicule d’un registre vite considéré comme trop élevé. Ceci est particulièrement vrai sur le plateau et met souvent le traducteur devant le dilemme entre le trop poétique et le trop banal. Cet article soulève la question de la fidélité au texte original sous ce point de vue.