"Le français des rues", une variété avancée du français Abidjanais

Fiche du document

Date

1998

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Persée

Organisation

MESR

Licence

Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.



Citer ce document

Suzanne Lafage, « "Le français des rues", une variété avancée du français Abidjanais », Faits de langues, ID : 10.3406/flang.1998.1205


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

: First, we shortly recall the conditions in which "French" developped and spread in the big cities of francophone Africa; we then analyse the caracteristics of the français des rues abidjanais, with examples from Abidjan's newspapers. A hybrid new variety of French is created : French syntax is used as the framework of a hybridation : words and morphemes of various origins (French, English, Mandenkan, bete, baoule...) are mixed, integrated and reorganized in compliance with the African discourse culture.

: Après un bref rappel des conditions dans lesquelles l'usage du "français" s'est développé et généralisé dans les mégapoles de l'Afrique francophone, sont analysées, à travers des exemples pris dans la presse abidjanaise, les caractéristiques propres au "français des rues abidjanais". La syntaxe empruntée au français y devient le support d'une "hybridation" où s'intègrent, se mêlent et s'organisent, dans une reconfiguration relevant de la culture africaine du discours, lexemes et morphèmes d'origines diverses : français, mandenkan, bete, baoulé...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en