1990
Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.
Arthur McGuinness, « Politics and Irish Poetry : Seamus Heaney's Declaration of Independence », Etudes irlandaises, ID : 10.3406/irlan.1990.939
Seamus Heaney éprouve le besoin de proclamer son indépendance poétique en raison de son héritage d'homme d'Ulster, ce qui veut dire catholique irlandais forcé de s'exprimer dans une langue étrangère et craignant même de prononcer son nom. Il est profondément convaincu que les patronymes et toponymes irlandais doivent être transmis à la génération suivante. Connaissant suffisamment le gaélique pour avoir traduit le récit épique Buile Shuibhne, Heaney est sensible aux pressions qui amènent les poètes irlandais à écrire en anglais plutôt qu'en gaélique. Dans ses quatre premiers volumes, il se rebelle subtilement contre le «vers anglais», ce pentamètre iambique qui s'est imposé dans la poésie anglaise depuis Chaucer. De Death of a Naturalist à North, Heaney a privilégié le vers court. Dans ses œuvres plus récentes, Field Work, Station Island, The Haw Lantern, le poète est revenu au «vers anglais» mais d'une façon particulière qui préserve les deux traditions.