Note à propos des citations implicites dans les textes techniques chinois

Fiche du document

Date

1995

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Persée

Organisation

MESR

Licence

Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.



Citer ce document

Georges Metailié, « Note à propos des citations implicites dans les textes techniques chinois », Extrême-Orient, Extrême-Occident, ID : 10.3406/oroc.1995.1009


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

Note concerning the implicit quotations in Chinese technical texts In differentiated ways, depending on whether they deal with botany, agriculture or horticulture, Chinese technical texts make sustained use of quotation. The author describes here the various kinds of marking used to bring quotation to the attention of the reader, and analyses different modalities of its production. The comparison of an extract from the Bencao gangmu by Li Shizhen (1596) and of its source - which it omits to mention, without enabling the reader to determine the reasons for this omission - illuminates the way in which the botanist braids the text of the quotation with his own additions to, or emphasises how he truncates it. Again, the contrasting of this same extract by Li Shizhen and its reclamation, in the context of agriculture, by Chen Haozi' Huajing (1688) enables us to observe another way of quoting a text, which has now become classic : reformulation.

Quoique de manière différenciée selon qu'il s'agit de botanique, d'agriculture ou d'horticulture, les textes techniques chinois font un usage marqué de la citation. L'auteur décrit ici les différentes sortes de marques par lesquelles celle-ci est signalée au lecteur et analyse diverses modalités de sa réalisation. La mise en regard d'un extrait du Bencao gangmu de Li Shizhen (1596) et de sa source - que, pour une fois, il ne cite pas, sans qu'il soit possible de déterminer la raison de cette omission - met en évidence la manière dont le botaniste tresse le texte de la citation avec des ajouts de son cru, ou souligne comment il tronque au contraire celle-ci. La confrontation à nouveau de ce même extrait de Li Shizhen et de sa reprise, dans le contexte de l'horticulture, par le Huajing (1688) de Chen Haozi permet d'observer une manière autre de citation d'un texte désormais devenu un classique : la reformulation.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en