2018
Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.
D'hulst Lieven, « Un auteur à la recherche d’une littérature: Clavareau en « Belgique » pendant la période « hollandaise ». », Revue belge de Philologie et d'Histoire, ID : 10.3406/rbph.2018.9246
La littérature devient au cours du 19e siècle l’un des instruments moyennant lesquels les jeunes nations européennes cherchent à se douer de légitimité, aussi bien vis-à-vis de leurs voisines qu’au sein même des nouvelles frontières nationales. Pareille instrumentalisation s’applique également à des littératures dites périphériques, qui sont souvent plurilingues en même temps qu’elles sont investies par un fort coefficient de mimétisme discursif à l’endroit de la France. C’est notamment le cas des entités littéraires belges et hollandaises. Mais qu’en est-il de la période hollandaise (1815-1830), qui voit s’articuler différentes langues et différents répertoires littéraires du Nord et du Sud des Pays-Bas réunis, tout en multipliant les échanges avec la littérature française ? Et comment les défis littéraires et langagiers qui se posent à cet État hybride se transforment-ils en 1830, avec l’avènement de la Belgique ? Cette contribution se penchera sur ces questions en les abordant sous l’angle des postures auctoriales et traductives adoptées par un témoin immédiat, Auguste Clavareau (1787-1864), poète belgo-hollandais de langue française, et sans doute le traducteur le plus prolifique de sa génération.