Les traductions de l'Encyclopédie du XVIIIe siècle : quelle fut leur influence ?

Fiche du document

Date

1992

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Persée

Organisation

MESR

Licence

Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.



Citer ce document

Frank A. Kafker et al., « Les traductions de l'Encyclopédie du XVIIIe siècle : quelle fut leur influence ? », Recherches sur Diderot et sur l'Encyclopédie, ID : 10.3406/rde.1992.1166


Métriques


Partage / Export

Résumé En

Frank A. Kafker: The Eighteenth-Century Translations of the Encyclopédie: How Influential Were They?. This article discusses the eighteenth-century translations of the Encyclopédie, especially those in English, Italian, and Russian, and concludes that there was no even remotely adequate translation in any language. The article then proposes various explanations for this and argues that the most important reason was the lack of enough interested readers who could not read the original in French. Among a non-Francophone audience, even when the Encyclopédie's sales price was kept low by publishing it in installments or a few articles at a time, it had very limited appeal. Therefore, if one wants to search for the influence of the Encyclopédie in Europe, one should study the various French editions and anthologies and not the translations.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en