Une exception allemande : la traduction du De Interpretatione par le Professeur Gohlke. La note 10 sur les indéterminées d'Aristote

Fiche du document

Date

2001

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Persée

Organisation

MESR

Licence

Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.




Citer ce document

Jean-François Monteil, « Une exception allemande : la traduction du De Interpretatione par le Professeur Gohlke. La note 10 sur les indéterminées d'Aristote », Revue des Études Anciennes, ID : 10.3406/rea.2001.4838


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

. - Professor Paul Gohlke is the only translator to fully respect Aristotle's own conception of indeterminates. He was the first to perceive the linguistic problem raised by the indeterminate negative. All the other translators of On Interpretation mistakenly render Aristotle's indeterminates, which are particuliars, as universals. The origin of this mistake lies in one of the two Arabic translations.

Le Professeur Paul Gohlke est le seul à traduire les propositions indéterminées d'Aristote conformément aux vues du maître. Il fut le premier à percevoir le problème posé par l'indéterminée négative. Tous les autres traducteurs du De Interpretatione rendent les indéterminées d'Aristote, qui sont des particulières, par des universelles. La faute est imputable à l'une des deux traductions arabes.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en