2013
Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.
Gilbert Dahan, « L’exégèse de la Bible et l’usage du vernaculaire (XIIe-XIIIe siècles) », Revue d'Histoire et de Philosophie religieuses, ID : 10.3406/rhpr.2013.1753
Quelle est la place des langues vernaculaires, notamment du français, dans l’exégèse de la Bible au Moyen Âge ? Elle ne semble pas considérable. A l’inverse de l’exégèse juive, qui introduit souvent des termes vernaculaires (la'azim) dans les commentaires, l’exégèse chrétienne n’en cite que très peu. Mais une exégèse vernaculaire se constitue peu à peu, surtout au XIIIe siècle, dont on voit des manifestations dans les traductions/ paraphrases de textes bibliques (on utilise le terme de targum pour cette démarche spécifique) ou dans des sermons en français.