Une information en plusieurs langues : vers une compétence informationnelle plurilingue

Fiche du document

Date

10 février 2021

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Alsic

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess


Mots-clés

plurilinguisme intercompréhension médiation littératie stratégies multilingualism cross-comprehension mediation literacy strategies


Citer ce document

Caroline Venaille et al., « Une information en plusieurs langues : vers une compétence informationnelle plurilingue », Alsic, ID : 10.4000/alsic.4836


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Recevoir un contenu multimédia sur le web, considéré comme un espace d'information mondial, se caractérise par un paradoxe inhérent. La plupart du temps, l'accessibilité à l'information n'est pas pleinement exploitée. Face à l'abondance d'informations, moteurs de recherches et réseaux sociaux proposent aux usagers-lecteurs une sélection algorithmique de contenus adaptés à leur profil numérique (langue, géolocalisation, territoire, centre d'intérêts, etc.). Notre recherche qualitative renforcée par des données quantitatives se concentre sur trois aspects de la médiation : la réception, la production et l'intercompréhension. L'enquête ici présentée a été menée auprès de lecteurs, professionnels de l'information, en formation initiale ou continue, travaillant dans le sud de l'Europe, en Sardaigne ou en Catalogne. Cette étude recense ainsi les stratégies d'intercompréhension à fort potentiel informationnel et éducatif. Sur ces territoires où plusieurs langues sont en contact, la lecture en plusieurs langues favorise la comparaison et la confrontation d'informations différentes sur le plan culturel, politique et social. La connaissance de ces stratégies permet aux médiateurs, aux enseignants ou aux journalistes, de développer une compétence informationnelle plurilingue vis-à-vis des apprenants ou des récepteurs considérés comme des citoyens lecteurs. En devenant un "chercheur plurilingue" au lieu d'un "consommateur multilingue", les lecteurs numériques disposeraient de tous les outils nécessaires pour transformer les informations en connaissances.

Receiving media content on the web, considered as a global information space, is typified by an inherent paradox. Most of the time, information accessibility is not fully exploited. Circles are mostly regulated by algorithm selection and by the use of translation and adaptation of the information to a target reader. Our qualitative research reinforced by quantitative data focuses on three aspects of mediation: reception, production, and intercomprehension. This investigation is contextualized in two complementary territories of Southern Europe: Sassari (Italy) and Barcelona (Spain). The study lists intercomprehension strategies with a strong informational and educational potential. Reading in several languages encourages the comparison and confrontation of information that is culturally, politically and socially different. Understanding those issues and knowing those strategies enables mediators, teachers or journalists, to develop a plurilingual informational competence towards learners or receptors seen as citizen readers. By becoming a “plurilingual researcher” instead of a “multilingual consumer”, digital readers would have all the necessary tools to transform information into knowledge.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en