A compositional analysis of VP anaphors

Fiche du document

Date

24 mai 2018

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Anglophonia

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1278-3331

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2427-0466

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Gabriel Flambard, « A compositional analysis of VP anaphors », Anglophonia, ID : 10.4000/anglophonia.1192


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

The VP anaphors do it and do this/do that have been little studied in the literature, although they are mentioned in passing in a number of more general works such as Hankamer and Sag (1976), Culicover and Jackendoff (2005) or descriptive grammars by Quirk et al. (1985) or Huddleston and Pullum (2002). With the exception of Souesme (1985), very few extant studies are available and there are almost none that explore the internal structure of VPAs in detail. This paper argues for a compositional analysis of the structure of VPAs, proposing that they are ordinary transitive constructions of the form ‘do + object pronoun’ and, following Simner (2001) and Stroik (2001), that it is the pronoun, rather than the VP expression as a whole, which serves as the anaphoric element. The compositional nature of VPAs is evidenced by a range of syntactic and semantic facts which point to the relative independence of main verb do and the object pronoun in such constructions. Foremost among these is the very possibility of alternating between it and demonstrative pronouns, which is itself highly suggestive of a compositional structure. Further evidence is supplied by passivisation (it/this/that was done) or pseudo-clefting with do this/that (This/That is what I did). Secondly, we will address the question of how both parts of the VP contribute to its interpretation. Object pronouns in VPAs are distinguished by having a VP as their antecedent, or ‘antecedent-trigger’, as Cornish (1992, 1996) calls the segment of discourse through which an appropriate antecedent is retrieved. The anaphoric relation between the object pronoun and the VP trigger holds regardless of the fact that the pronoun cannot be replaced with any VP expression (e.g. * John did {mowing/ (to) mow} the lawn), as replaceability is not a necessary condition for antecedenthood.

Les anaphores verbales do it et do this/do that ont été peu étudiées dans la littérature, bien qu’elles soient brièvement évoquées dans des ouvrages plus généraux tels que Hankamer and Sag (1976), Culicover and Jackendoff (2005) ou les grammaires de Quirk et al. (1985), ou de Huddleston and Pullum (2002). Cet article propose une analyse compositionnelle des anaphores verbales do it, do this et do that. Ces constructions sont traitées ici comme des structures transitives ordinaires dans lesquelles, suivant Stroik (2001) et Simner (2001), seul le pronom joue un rôle anaphorique, et non la construction dans son ensemble. Le caractère compositionnel des anaphores verbales se manifeste par un certain nombre de propriétés syntaxiques et sémantiques qui attestent de l’indépendance relative du verbe do et du pronom objet. Parmi celles-ci, la plus déterminante est la possibilité même d’alternance entre it et les démonstratifs this/that, qui à elle seule suggère fortement qu’on a bien affaire à une structure compositionnelle. La possibilité de tournures passives du type it/this/that was done ou de pseudo-clivées avec do this/that (This/That is what I did) apportent des arguments supplémentaires en faveur de la structure proposée. La spécificité des pronoms objet dans les anaphores verbales est d’avoir un SV comme antécédent ou plus précisément, suivant le terme introduit par Cornish (1992, 1996), comme “déclencheur d’antécédent” (antecedent-trigger), un segment discursif qui permet d’accéder à l’antécédent d’une anaphore. La relation anaphorique entre le pronom objet et le SV déclencheur est vérifiée même si le pronom ne peut être remplacé par ce SV (e.g. *John did {mowing/(to) mow} the lawn). En effet, cette possibilité de substitution n’est pas une condition nécessaire au statut d’antécédent.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en