Dessiner pour repenser : valorisation d’un projet de recherche-action sur le thème de l’interprétariat en santé mentale

Fiche du document

Date

30 novembre 2020

Type de document
Périmètre
Langue
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2111-5028

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Stéphanie Larchanché et al., « Dessiner pour repenser : valorisation d’un projet de recherche-action sur le thème de l’interprétariat en santé mentale », Anthropologie & Santé, ID : 10.4000/anthropologiesante.7907


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Comment articuler la recherche en anthropologie de la santé avec les pratiques de terrain ? Comment proposer une critique constructive de ces pratiques ? Comment disséminer les résultats de la recherche au-delà des frontières académiques ? Chercheuses anthropologues et professionnelles de santé mentale, nous présentons ici les résultats d’une recherche-action menée dans cinq centres médico-psychologiques (CMP) d’Île-de-France, dont l’objectif était de former les professionnels au travail avec un interprète. À l’aide de dessins humoristiques, nous souhaitons repenser le processus de recherche d’abord pour les auteures elles-mêmes, mais également pour les professionnels qui travaillent en contexte transculturel et auxquels s’adressent ces vignettes, en mettant en lumière de manière bienveillante les points critiques de l’enquête. Le dessin humoristique, réalisé par l’une des auteures, sert ainsi de mécanisme de transmission et de conscientisation. Il permet de traduire de manière créative des observations de terrain, et d’en valoriser les messages-clés.

How to articulate research in medical anthropology with field practices? How to be constructively critical of these very practices? How to optimize and disseminate research results beyond the frontiers of academia? As anthropologists and mental health professionals, we present the results of an action research project led in five district mental health clinics located in Île-de-France, and whose goal was to train professionals to work with language interpreters. By resorting to humoristic illustrations drawn by one of the authors, we emphasize how humor works as a “decentering” mechanism first for the authors themselves, as well as for professionals who work in transcultural situations and who are the main target. By mindfully highlighting the critical points of this field research, we thus suggest that humor functions as an efficient transmission and awareness mechanism for translating field observations and optimizing them.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en