Translations of Terroir: Constructing and Marketing a Sense of Place in the Basque Country

Fiche du document

Auteur
Date

27 juillet 2020

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess


Mots-clés

linguistique terroir Pays Basque Euskara vin lait cidre gastronomie authenticité linguistic terroir Basque Country Euskara wine milk cider gastronomy authenticity


Citer ce document

Kerri Lesh, « Translations of Terroir: Constructing and Marketing a Sense of Place in the Basque Country », Anthropology of food, ID : 10.4000/aof.10551


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

A distinguishing and authenticating element of Basque culture is created with the use of its language, Euskara. Key words in this non-Indo-European language are commonly sighted to market local products such as milk, wine, and cider to create value and social distinction through linguistic commodification in the promotion of place. Meanwhile, the French word terroir, which has evolved to encompass both the physical and sociocultural changes in the food-producing regions worldwide, has been slowly integrated into global marketing techniques, to include the Basque case. This article aims to show how the concept of terroir in its various engagements has entered the food-producing sectors of milk, wine, and cider in the Basque Country with the hope of creating the same authenticating and identity-making results as it has for their French-speaking neighbors. Here I develop the concept of “linguistic terroir” as a means of framing how such engagement takes place. Specifically, I use research carried out in the Basque Country of Spain to illustrate the circumstances in which the concept of terroir is being employed to market the identity behind local products. In doing so, I provide a lens for examining and understanding key traits in the formation and marketing of Basque identity.

La langue basque est un des éléments qui distingue et donne de l’authenticité à la culture basque. C’est ainsi que certains mots clés de cette langue non indo-européenne sont fréquemment utilisés, à travers une marchandisation linguistique de la promotion du lieu, pour conférer une valeur ajoutée, de la distinction sociale et de l’authenticité à des produits tels que le lait, le vin ou le cidre. Par ailleurs, le mot français terroir, qui a évolué pour englober à la fois les changements physiques et socioculturels dans les régions productrices de produits alimentaires, partout dans le monde, a été lentement intégré dans les techniques globales de commercialisation, et concerne aussi le Pays Basque. Cet article vise à montrer comment le concept de terroir, avec ses différentes implications, est entré dans les secteurs du lait, du vin et du cidre au Pays Basque, dans le but de créer les mêmes résultats d’authentification et d’identité que chez leurs voisins francophones. Je développe ici le concept de « terroir linguistique » pour examiner la façon dont de telles implications se produisent. J’utilise donc mes recherches menées au Pays Basque espagnol pour illustrer les circonstances dans lesquelles le concept de terroir est utilisé dans le marketing de l’identité des produits locaux. Je propose une grille de lecture pour examiner et comprendre les éléments clés qui donnent lieu à la formation et la commercialisation d’une identité basque.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en