Le régime alimentaire de l’hidalgo de la Manche s’articule autour d’un calendrier folklorique, avec l’opposition entre Carême et Carnaval, et religieux, avec le cycle de la Passion : Vendredi Saint, samedi et dimanche de Pâques. Au-delà des tensions entre vieux et nouveaux-chrétiens, du conflit entre « porcophiles » et « porcophobes », il y a dans l’œuvre de Cervantès de quoi satisfaire les palais de ceux qui fêtent le vendredi (morisques), le samedi (convers) et le dimanche (chrétiens). Finalement, nous avons affaire à un pur régime méditerranéen qui plonge ses racines dans l’Espagne médiévale des trois religions.
La dieta del hidalgo manchego se articula en torno a un calendario folklórico, con la oposición entre Cuaresma y Carnestolenda, y religioso, con el ciclo de la Pasión a través del Viernes Santo, del Sábado y del Domingo de Resurrección. Más allá de las tensiones entre cristianos viejos y cristianos nuevos, del conflicto entre «tocinófilos» y «tocinófobos», hay en la obra de Cervantes bocados para todos los paladares, para los que celebran el viernes (moriscos), el sábado (conversos) y el domingo (cristianos). Al fin y al cabo, nos las habemos con una típica dieta mediterránea que hunde sus raíces en la España medieval de las tres religiones.
The diet of the Manchego nobleman is articulated around a folkloric calendar, with the opposition between Lent and Carnestolenda, and religious, with the cycle of the Passion through Good Friday, Saturday and Easter Sunday. Beyond the tensions between old and new Christians, the conflict between “tocinófilos” and “tocinófobos”, there is in Cervantes’ work meals for all palates, for those who celebrate Friday (Moriscos), Saturday (Conversos) and Sunday (Christians). After all, we have a typical Mediterranean diet that has its roots in the medieval Spain of the three religions.