Sur les notions de transitivité (taʿaddī) et d’intransitivité (luzūm).

Fiche du document

Date

11 janvier 2018

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0253-1623

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2077-4079

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess



Sujets proches Fr

objets petit objet

Citer ce document

Djamel Eddine Kouloughli, « Sur les notions de transitivité (taʿaddī) et d’intransitivité (luzūm). », Bulletin d’études orientales, ID : 10.4000/beo.4755


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En Ar

Cet article met en évidence l’existence de deux conceptions distinctes de la transitivité chez les grammairiens arabes. L’une, traditionnellement associée à l’école de Baṣra et reprise par la doctrine canonique définit simplement comme transitif (mutaʿaddī) tout verbe qui admet un objet direct. L’autre, attribuée à l’école de Kūfa, ne considère comme transitifs que les verbes signifiant un procès dont le sujet est la source, et dont l’objet correspond à une entité extérieure, qui peut être affectée par ce procès (e.g. ḍaraba, « frapper »), soit produit par lui (e.g. banā, « construire »). En revanche, sont considérés comme intransitifs (lāzim) les verbes dénotant un processus qui reste interne au sujet, qu’ils admettent ou non un complément d’objet direct : c’est ce qui conduit les grammairiens de Kūfa à classer comme intransitifs les verbes en faʿila, où le complément d’objet dénote non pas la cible mais la source d’un procès qui affecte le sujet (e.g. ḥašiya, « craindre »). Il est intéressant de noter qu’une observation semblable a été faite, pour l’anglais et de manière totalement indépendante, par Henry Sweet au début du xxe siècle.

This paper reveals the existence of two distinct conceptions of transitivity among the Arabic grammarians. The first one, traditionally ascribed to the Baṣran school and taken up by the canonical doctrine, considers as transitive (mutaʿaddī) any verb which admits a direct object. The second one, attributed to the Kūfan school, only considers as transitive those verbs which signify a process originated by the subject and oriented towards an external entity, be it affected by this process (e.g. ḍaraba, “to hit”) or created by it (e.g. banā, “to build”). On the other hand, are classified as intransitive (lāzim) those verbs which denote a process which remains within the bounds of the subject. It is for this reason that the Kūfan grammarians consider the faʿila-class verbs as intransitive, since their direct object – whenever it exists – denotes not the target but the source of a process which affects the subject (e.g. ḫašiya, “to fear”). Interestingly enough, a similar observation was made about English, in a wholly independent way, by Henry Sweet in the early 20th century.

يوضّح هذا المقال وجود مفهوميْن متمايزين للتعدّي لدى النحويّين العرب. أمّا أوّلهما فيرتبط تقليديّاً بمدرسة البصرة، ومن ثمَّ كرّسه الاتجاه النحوي الرئيسي الذي يأتي بتعريف التعدي باختصار على أنّ كلّ فعل يتعدّى إلى مفعول به. يرتبط ثانيهما بمدرسة الكوفة، حيث لا يُعدّ من الأفعال متعديًا إلا ذاك الذي يدلّ على عمليةٍ يكون الفاعل فيها هو مصدر العملية، والذي يكون المفعول به عنصراً خارجياً، قد يؤثّر بهذه العملية (مثل الفعل «ضرب»)، أو ناتجاً عنها (مثل الفعل «بنى»). بالمقابل يُعدّ الفعلُ لازماً إن كان يدلّ على عملية داخليّة وتبقى داخلية بالنسبة للفاعل، وسيّان إن أخذت هذه الأفعال مفعولاً به أم لا ؛ وهذا ما دفع نحويّو الكوفة إلى تصنيف الأفعال على وزن «فَعِلَ» من بين الأفعال اللازمة ؛ حيث لا يدلّ المفعول به على الهدف بل على مصدر عملية تؤثّر في الفاعل (مثل الفعل «خَشِيَ»). من المثير للاهتمام أنّ هنري سويت قام بنفس الملاحظة فيما يخصّ اللغة الإنجليزية وبطريقة مستقلّة تماماً في بداية القرن العشرين.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en