Derrida et Khatibi — Autour du monolinguisme de l’autre

Fiche du document

Date

30 août 2016

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Carnets

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1646-7698

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess


Résumé Fr En

« Autour du Monolinguisme de l’autre – Derrida et Khatibi » : A l’occasion du colloque de Bâton-Rouge présidé par Edouard Glissant, en 1992, Jacques Derrida répond à Abdelkébir Khatibi, dont il cite Amour bilingue. Khatibi, en maintes occasions, rend hommage à son ami Derrida, qu’il invite régulièrement à Rabat. De ce dialogue naît Le Monolinguisme de l’autre, en 1996, réflexion sur la situation linguistique du « franco-maghrébin ». A la différence de Khatibi, Derrida, juif algérien élevé à l’école coloniale, vis-à-vis de la langue française, « n’a qu’une seule langue », « et celle-ci n’est pas la sienne ».

During the Bâton-Rouge congress, presided over by Edouard Glissant, in 1992, Jacques Derrida responds to Abdelkébir Khatibi, quoting Amour bilingue. Khatibi, on many occasions, pays tribute to his friend Derrida, whom he regularly invites over to Rabat. Le Monolinguisme de l’autre, published in 1996, originated from this dialogue and is a reflection on the linguistic situation of the “Franco-Maghrebi”. Unlike Khatibi, Derrida, an Algerian Jew raised in a colonial school, with regard to the French language, “has only one language”, “and it is not his”.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en