19 juin 2020
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess
Nathaniel Gernez, « Contribution des pratiques plurilingues à la poétique d’une légende locale dans un bar de la région d’Iringa en Tanzanie », Cahiers de littérature orale, ID : 10.4000/clo.6222
Rassemblés autour d’un verre d’alcool artisanal, des hommes du village de Lulanzi, dans la région d’Iringa en Tanzanie, échangent sur les pouvoirs destructeurs d’un oiseau qui ravage les champs et défend son nid contre toute intrusion. Dans cet article, je propose d’interroger la contribution des pratiques plurilingues à la poétique de cette légende locale. En suivant Jakobson sur sa définition de la poétique, il s’agit de prendre en considération le choix des mots, des assonances, des changements de rythmes et de prosodie. En contexte plurilingue, ces variations de métrique se manifestent aussi par des changements de langues. L’interaction analysée ici permettra de voir comment l’énonciateur principal joue sur les langues et les rythmes pour créer un contraste, renforcé par la gestuelle et les expressions faciales, entre des moments où l’oiseau guette et se prépare et des moments où il attaque soudainement. Ce contexte particulier où les pratiques plurilingues ne sont motivées ni par leur indexicalité, ni par l’établissement d’une relation d’autorité ou de solidarité, sera également propice à une réflexion sur la pertinence des outils conceptuels comme le code‑switching ou la notion de translanguaging.