Quelle définition pour le flou interpellatif ?

Fiche du document

Auteur
Date

24 novembre 2010

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Corela

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1638-573X

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess


Résumé Fr En

Même si, dans cette recherche, on s’en tient aux aspects linguistiques, la définition reste problématique et impose une perspective très large, car «interpeller» quelqu’un veut dire aussi appeler, apostropher, donner un ordre, s’adresser à quelqu’un en le nommant ou non, en le montrant du doigt ou du regard: autant de synonymes ou de sens attribués à l’«interpellation». Pour ce qui est des manifestations plus ou moins directes de l’interpellation, nous passons en revue: des interpellations linguistiques et non linguistiques (non verbales); des interpellations propositionnelles ou non propositionnelles; des interpellations nominales, verbales, interjectionnelles; des interpellations actes et non-actes; des interpellations dialogales et polyphoniques; des interpellations en situation de trilogue ou de polylogue; des interpellations annulées, ces dernières vues comme tropes communicationnels. On conclut qu’il s’agit d’une catégorie naturelle (et non d’expert) multi-critères, avec des formes plus ou moins prototypiques. Les exemples sont tirés de corpus oraux en français et en roumain.

What definition for the loose category of “interpellation” (‘summoning’) in French? Even if in this research we try to give a linguistic definition of the “interpellation”, the category remains questionable and imposes a very broad perspective because in French, “interpellation” someone means calling out to,shouting at, commanding, addressing somebody in a reproachful manner, whether you name the person or not. There are a great number of synonyms to “interpellation”, anf for a more or less direct manifestation of it, we can enumerate: linguistic and non-linguistic (non-verbal) summoning; propositional or non-propositional, nominal, verbal, and interjectional summoning; summoning as an act or non-act, dialogic or polyphonic; in trilogue or polylogue situations, cancelled summoning, etc. – the last ones defined as “tropes communicationnels”. We will conclude in favour of a natural loose and multi-criteria category (not an expert one), having more or less prototypical forms. The examples are taken from a French and Romanian oral corpus.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en