Excuse me vs. (I’m) sorry as two contrasting markers of interlocutive relations

Résumé Fr En

Dans le cadre de la Théorie de la Relation Interlocutive, nous proposons que l’interprétation sémantique et pragmatique de excuse me et (I’m) sorry, qui ne sont pas, par essence, des marqueurs d’excuse, s’effectue en fonction de deux types de relation interlocutive différents qui conduisent à plusieurs interprétations possibles d’un événement perturbateur. Excuse me est considéré comme marqueur duophonique, c’est-à-dire comme une forme qui impose un désaccord entre un pôle émetteur et un pôle récepteur. On pourra y voir une demande de coopération de l’allocutaire par politesse, pour tenter de réparer un manquement à l’étiquette, ou, bien au contraire, un moyen d’accentuer la nature conflictuelle d’une situation dans un contexte autre qu’un contexte d’excuse. A l’inverse, nous faisons l’hypothèse que (I’m) sorry est une forme monophonique qui s’emploie pour rétablir l’harmonie interlocutive entre les deux pôles. Avec ce marqueur, la coopération de l’allocutaire est considérée comme acquise, ce qui a pour effet de minimiser le conflit dans des situations d’excuse ou autres.

Building on the Theory of Interlocutive Relation, we hypothesise that the semantic and pragmatic meaning of excuse me and (I’m) sorry, which are not fundamentally forms of apology, derives from the fact that they establish two different kinds of Interlocutive Relations, guiding towards possible interpretations of a disruptive event. We analyse excuse me as a ‘duophonic marker’, i.e. a form imposing disharmony between an emission and a reception profile. This can be taken as a way to request hearer cooperation for the sake of politeness, in an attempt to remedy a breach of etiquette or, rather to the contrary, as a way to exacerbate the conflicting nature of a situation in non-apologetic contexts. On the other hand, we assume that (I’m) sorry is a ‘monophonic form’ meant to restore interlocutive harmony between the two profiles. Hearer cooperation is then taken for granted and downplays conflict in apologetic and non-apologetic situations.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en