Sous la Renaissance, l’épopée sacrée, genre encore insuffisamment étudié, était traditionnellement écrite en latin. Mais, à cheval entre le xvie et le xviie siècle, apparaissent des poèmes en langue vernaculaire : ce sont, en italien, Le Sette Giornate del mondo creato de Torquato Tasso et, en espagnol, le De la Creación del mundo de son épigone Alonso de Acevedo. L’analyse comparée de ces deux textes mettra en lumière les différences entre les perspectives de chacun de ces deux auteurs qui traitent un même thème et se situent pareillement dans le contexte culturel de la Contre-Réforme.
The religious epic of the Renaissance, a literary genre not yet studied as a whole, almost everything was traditionally written in Latin. Between the 16th and 17th centuries, sacred poems appear in the vernacular language; among them, in Italian Le Sette Giornate del mondo creato of Torquato Tasso and, in Spanish, De la creación del mundo of his epigone Alonso de Acevedo.This article analyzes both poems with a comparative study that allows us to appreciate the differences in the approach of both authors concerning the same theme and the same cultural climate of the Counter Reformation.
La épica religiosa del Renacimiento, género literario aún no estudiado en su conjunto, tradicionalmente se escribía casi toda en latín. A caballo entre los siglos xvi y xvii aparecen poemas sacros en lengua vulgar; entre ellos, en italiano, Le Sette Giornate del mondo creato de Torquato Tasso y, en español, De la Creación del mundo de su epígono Alonso de Acevedo. Este artículo analiza los dos poemas con un enfoque comparatista que permite apreciar las diferencias de planteamiento de uno y otro autor ante el mismo tema y el mismo clima cultural de la Contrarreforma.