Optimisme et pessimisme gramscien appliqués à la praxis de la dialectologie sociale à Oaxaca : vers, autour et hors de l’ALMaz (Atlas Linguistique mazatec)

Fiche du document

Date

20 février 2019

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0071-2051

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2275-1947

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess


Résumé Fr En Es

On connaît l’aphorisme de Gramsci : face à l’injustice du monde, il nous reste le pessimisme de l’intelligence, contre l’optimisme de la volonté. Alors que les droits linguistiques des peuples indigènes ont été reconnus dans la charte fondamentale de l’État mexicain au moins depuis 2003, deux phénomènes contradictoires émergent actuellement dans le domaine de l’éducation bilingue : la difficulté d’appliquer, dans la pratique, les dispositions légales pour ce changement de paradigme (de l’intégration par assimilation à une éducation multilingue et pluraliste) d’une part, et la remarquable capacité pourtant des instituteurs bilingues indigènes à concevoir et produire des matériaux pédagogiques endogènes, d’une grande originalité. On aborde ici la question des formes potentielles et réelles de l’éducation bilingue et interculturelle du point de vue d’une intense expérience de travail coopératif et de conseil pédagogique dans deux régions multilingues du sud‑est du Mexique, entre 2009 et 2016. En effet, l’usage multidimensionnel des langues et des savoirs indigènes dans les ateliers thématiques de production de textes pour la classe en langues autochtones, déployant un éventail de textes et de croquis couvrant toutes les matières du curriculum, met en abyme les limites du système éducatif officiel, et le potentiel des principaux protagonistes, que sont les instituteurs indigènes. Les résultats de la recherche‑action sur le terrain montrent que l’autonomisation « de par le bas » ou ascendante de communautés de pratique travaillant l’éducation d’un point de vue endogène, peut contribuer à un modèle d’éducation alternative, en donnant le pouvoir à des communautés de pratique pédagogiques autochtones. On montre par ailleurs les difficultés rencontrées dans le travail réalisé en partenariat avec les communautés indigènes, en raison du poids de l’héritage postcolonial, mais aussi en raison des conditions de travail dégradées des milieux éducatifs, dans le contexte néolibéral.

Gramsci used to pessimistically point out that we cannot really rock the unfairness of this world, though, more optimistically, we should still strive for a better world. In a national context (Mexico) where the language rights of indigenous people have been recognized constitutionally since 2003, two facts paradoxically emerge: the difficulty to implement bilingual education programs in native communities, out of the lack of resources and will on the one hand, the remarkable ability of native school teachers to produce and design alternative models and material for endogenous education, on the other hand. We shall therefore address here the issue of the potential forms and contents of bilingual education from the standpoint of our experience working with schoolteachers, in co‑participative educational workshops in two multilingual areas in Central and South‑Eastern Mexico, from 2009 to 2016. Indeed, the multidimensional use of native languages and knowledge through workshops held in a number of Mexican languages, in which the participants produce texts and drawings in their own languages, directly raises pedagogical issues on language planning in the classroom. Our work suggests that a grass‑root Bilingual and Intercultural Education empowering native communities of practice for endogenous education could represent a constructive, empowering alternative model, adaptable to local community contexts. We also point out the difficulty and challenges encountered in working beyond the official trail, in partnership with native communities, due to postcolonial factors, and stressful environment.

El filósofo y político italiano Antonio Gramsci solia decir que al activismo le hacia falta incorporar a la vez « el pesimismo de la razón, junto con el optimismo de la voluntad ». Mientras que los derechos lingüísticos y culturales de los pueblos originarios de México acabaron por lograr reconocimiento en el 2003 hasta en la carta magna del pais, presenciamos dos fenomenos contradictorios en el campo de la educacion bilingüe e intercultural. Por un lado, la aplicación del dispositivo legal queda muy insatisfactoria para conseguir un cambio de paradigma, en ruptura con la ideología de la incorporación, es decir de la asimilación. Por otro lado, al trabajar métodos alternativos junto con los maestros nilingües y con los protagonistas del cambio social en las comunidades originarias, brotan muy valiosas contribuciones, de índole endógeno, que discrepan del modelo gubernamental por su relevancia sociocultural y su originalidad. En esta contribución abarcamos la metodología de talleres coparticipativos que llevamos desarrollando en el sureste de México desde casi dos décadas, con protagonistas de las comunidades originarias. En estas mesas de trabajo se desarrollan materiales por escrito y por croquis, listas de palabras y diagnósticos de crisis geopolitica y social, abarcando todas las areas de conocimiento, para elaborar un curriculum escolar en idiomas originarios. Se trata de empoderar a las escuelas de todos niveles (primaria, secundaria, bachilleratos, y hasta universidades interculturales o tecnológicas) con materiales concebidos a través de una práxis endógena. Este enfoque alternativo a la politica educativa oficial –aunque se puede adaptar muy bien a los requísitos oficiales, por su plasticidad y por el excelente conocimiento que tienen los maestros del marco legal‑ proporciona materiales y datos con función emancipadora. Sin embargo, las condiciones de acceleración de la presión laboral, así como los recelos en cooperar con facilitadores externos a su comunidad plantean desafíos en la práxis de este tipo de trabajo de campo que puede desarrollar el lingüista o el sociolingüista, en contexto postcolonial y neoliberal.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en