La confusion des langues

Fiche du document

Date

15 juillet 2013

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Enquête

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1245-2084

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1953-809X

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess

Résumé Fr En

La notion de « description épaisse » demande à être éclaircie. S’agit-il d’une authentique description ? Non, selon ceux qui l’entendent dans l’acception de C. Geertz. Elle serait plutôt une interprétation de matériaux eux-mêmes de nature interprétative, à la manière de l’explication de texte. Oui, pourtant, selon le philosophe (G. Ryle) auquel Geertz a emprunté le concept : la description épaisse est seulement une description mince compliquée par des précisions de type adverbial. L’usage contemporain de cette notion dissimule donc un conflit entre deux philosophies de l’enquête anthropologique.

“Thick descriptions”: do they perform any descriptive function? No, according to C. Geertz (who borrowed the term from G. Ryle). When we offer a thick description of some affair, we are interpreting data which are themselves generated by an interpretive process. No “thin description” is available. However, according to G. Ryle, such a description is just a complex description, i.e., a thin description to which adverbial informations have been added. Contemporary use of this term appears to rest upon a hidden conflict between two philosophies of anthropology.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en