Les guillemets : Modalisation et saillance discursive dans le discours journalistique

Fiche du document

Auteur
Date

15 décembre 2019

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

E-rea

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess


Mots-clés

segments entre guillemets modalisation prise en charge saillance discursive short quotations modalisation endorsement textual prominence

Sujets proches En

Quotes (Punctuation)

Citer ce document

Raluca NITA, « Les guillemets : Modalisation et saillance discursive dans le discours journalistique », E-rea, ID : 10.4000/erea.8807


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Cet article prend pour objet l’emploi des guillemets dans la presse sur des segments courts à l’intérieur de discours rapportés de type indirect ou dans le discours journalistique même. À partir d’exemples en anglais et en français, montrant que l’usage des guillemets peut être associé tant à des segments subjectivement marqués que neutres, nous faisons l’hypothèse d’un rôle discursif et modalisateur des guillemets. Ceux-ci sont la trace d’une double opération de modalisation : le segment entre guillemets est pris en charge par une source rapportée distincte de l’énonciateur origine, et parallèlement, l’énonciateur origine construit et prend en charge la valeur du segment dans le discours. Nous montrerons que cette prise de position de l’énonciateur peut correspondre soit à une valeur marquée (remise en question, jugement de valeur) soit à une valeur non marquée, argumentative, et qu’elle est sous-tendue par une valeur générale du segment entre guillemets dans la presse qui est la saillance discursive définie comme pertinence du segment dans la construction de l’objet du discours. Le traitement d’exemples traduits nous permettra de nous interroger sur la façon dont les opérations de modalisation et leurs enjeux discursifs peuvent être transférés d’une langue à l’autre.

This article deals with the use of inverted commas as quotation marks in journalistic texts bearing on short phrases or words within both a reported speech of the indirect type and the journalistic text. Examples show that inverted commas are used irrespectively of the subjective or neutral nature of the phrase, which leads us to posit that they play a role in argumentation based on modalisation. We thus state that they indicate on the one hand that the phrase is endorsed by a reported speaker and on the other hand that the enunciator endorses the particular value the phrase takes in the text as a result of its integration. The enunciator thus makes an implicit subjective statement which may have a marked (rejection, valuation) or non marked value (argumentation) but which is in both cases underlying the textual topical relevance of the quotation, defining textual prominence as a major role of inverted commas. By dealing with original texts in English and French and their translations we want to point out how the complex textual construction of modalisation in cases of short quotations can (or not) be transferred from one language to another.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en