Réécriture et recomposition dans le manuscrit du Fou d’Elsa

Fiche du document

Date

9 septembre 2020

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Genesis

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1167-5101

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2268-1590

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Suzanne Ravis-Françon, « Réécriture et recomposition dans le manuscrit du Fou d’Elsa », Genesis, ID : 10.4000/genesis.5208


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En De Es Pt It

Par leur place à la fin de l’ouvrage, et par leur titre énigmatique, les « Apocryphes des derniers jours » appellent réflexion et analyse. Ils sont en effet le fruit d’un long travail d’écriture et de composition : déplacement de textes, écriture de dernière heure, presque « sur le marbre » pour l’un des poèmes, intertextualité et remaniements importants. À partir du manuscrit, l’analyse génétique et/ou intertextuelle privilégie deux types d’approche distincts, mais liés l’un à l’autre : la composition « en mouvement » du sous-ensemble constitué par ces trois textes et l’observation détaillée des états successifs du premier poème des « Apocryphes ».

Given their place at the end of the book and their enigmatic title, the “Apocrypha of the last days” call for reflection and analysis. They are indeed the fruit of a considerable amount of writing and composition: moving texts, last-minute writing, at the printing press for one of the poems, rearrangements and other important reworkings. For the manuscript, the genealogical and / or intertextual analysis privileges two distinct but interrelated types of approach: the examination of the rearrangements of these three texts, and detailed observation of the successive states of the first poem of the “Apocrypha”.

Durch ihren Platz am Ende des Buches und ihren rätselhaften Titel rufen die „Apocryphes des derniers jours“ zum Nachdenken und zur Analyse auf. Sie sind in der Tat das Ergebnis einer langen Schreib- und Kompositionsarbeit: Textverschiebungen, Schreiben in letzter Minute, gar kurz vor dem Druck für eines der Gedichte, Intertextualität und wichtige Überarbeitungen. Ausgehend vom Manuskript favorisiert die genetische und/oder intertextuelle Analyse zwei unterschiedliche, aber verwandte Ansätze: den Fokus auf die verschiedenen Momente der Zusammensetzung der Untermenge, die diese drei Texte bilden, und die detaillierte Beobachtung der aufeinanderfolgenden Zustände des ersten Gedichts der „Apocryphes“.

Por su ubicación al final de la obra y por su título enigmático, los “Apócrifos de los últimos días” requieren reflexión y análisis. Son, en efecto, el fruto de un largo trabajo de escritura y composición: desplazamiento de textos, escritura de último minuto -casi en prensa, por lo que se refiere a uno de los poemas-, intertextualidad y modificaciones importantes. A partir del manuscrito, el análisis genético y/o intertextual privilegia dos tipos de enfoques distintos, pero ligados uno al otro: la composición “en movimiento” del subconjunto constituido por estos tres textos y la observación detallada de los estadios sucesivos del primer poema de los “Apócrifos”.

Por estar no final da publicação e pelo título enigmático , os « Apocryphes des derniers jours » /« Apócrifos dos últimos dias » chamam à reflexão e à análise. Com efeito, eles são o fruto de um longo trabalho de escrita e de composição: deslocamento de textos, escrita de última hora, quase «  no mármore » no caso de um dos poemas, intertextualidade e remanejamentos importantes. A partir do manuscrito, a análise genética e/ou intertextual privilegia dois tipos de abordagem distintas, mas ligadas uma a outra : a composição «  em movimento » do sub-conjunto constituído por esses três textos e a observação detalhada dos estados sucessivos do primeiro poema dos « Apócrifos ».

Posti alla fine dell’opera e dotati di un titolo enigmatico, gli “Apocrifi degli ultimi giorni” invitano alla riflessione e all’analisi. Essi sono il frutto di un lungo lavoro di scrittura e di composizione: spostamento di testi, scrittura dell’ultimo momento (un poema viene scritto quasi sul torchio di stampa), intertestualità e rimaneggiamenti importanti. L’analisi genetica e/o intertestuale privilegia due tipi di approccio del manoscritto, differenti ma legati tra loro: la composizione “in movimento” del sottoinsieme costituito da questi tre testi e l’osservazione dettagliata delle versioni successive del primo poema degli “Apocrifi”.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en