Ma liberté de Moustaki, ou l’analyse d’une transformation

Fiche du document

Date

9 juillet 2021

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Genesis

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1167-5101

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2268-1590

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Olivier Migliore, « Ma liberté de Moustaki, ou l’analyse d’une transformation », Genesis, ID : 10.4000/genesis.5854


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En De Es Pt It

C’est lors de sa première interprétation qu’une chanson se révèle au monde en tant qu’œuvre populaire. Lorsque l’interprète diffère de l’auteur-compositeur, quelque chose se transforme entre la visée esthétique initiale et le corps que lui prête l’interprète. Cet article entend questionner la perte induite par l’interprétation lorsqu’une œuvre quitte le sillage de son auteur-compositeur pour prendre chair dans la voix de l’interprète. Pour ce faire, nous analysons deux versions de la chanson Ma liberté composée et arrangée par Georges Moustaki. L’une correspond à la première interprétation de cette œuvre par Serge Reggiani (1967), l’autre, à celle de Moustaki enregistrée quelques années plus tard en live (1970) puis en studio (1972). Il est rare qu’un auteur-compositeur ayant écrit une chanson à un artiste l’interprète à son tour. Cet anachronisme étonnant nous permet de proposer un cadre méthodologique et ainsi de questionner la genèse interprétative de cette chanson. Ainsi, en comparant les interprétations d’un point de vue textuel, instrumental et vocal, nous montrons les différences esthétiques entre les deux œuvres.

During its first performance, a song is heard by an audience for the first time. When the performer is not the songwriter, a song’s first interpretation leads inevitably to an unforeseen difference—that which arises between the songwriter’s aesthetics and the body of the performer. This article seeks to understand the loss induced by performance when a work leaves the songwriter’s ambit and takes on life through the voice of the performer. To do this, we analyze two versions of the song “Ma Liberté” [My Freedom] composed and arranged by Georges Moustaki. The first corresponds to Serge Reggiani’s debut performance of this work (1967); the second is Moustaki’s live recording (1970) and in-studio recording (1972). Rarely does a songwriter perform a song written for a performing artist. That Moustaki did do so allows us to propose a methodological framework to analyze this song’s interpretative genetics. By comparing the textual, instrumental, and vocal aspects of performance, we show the aesthetic differences between the two artists’ versions.

Es ist die erste Aufführung, in der sich ein Lied als populäres Werk offenbart. Wenn sich der Interpret vom Komponisten unterscheidet, ändert sich etwas zwischen dem ursprünglichen ästhetischen Ziel und dem Körper, den der Interpret ihm verleiht. Dieser Beitrag zielt darauf ab, den Verlust zu hinterfragen, der durch die Aufführung entsteht, wenn ein Werk die Spur seines Autors-Komponisten verlässt, um in der Stimme des Interpreten Gestalt anzunehmen. Zu diesem Zweck analysieren wir zwei Versionen des Liedes Ma liberté, komponiert und arrangiert von Georges Moustaki. Die eine entspricht Serge Reggianis erster Aufführung dieses Werks (1967), die andere derjenigen, die Moustaki einige Jahre später live (1970) und dann im Studio (1972) aufnahm. Es ist selten, dass ein Songwriter, der einen Song für einen Künstler geschrieben hat, diesen seinerseits aufführt. Dieser überraschende Anachronismus erlaubt es uns, einen methodischen Rahmen vorzuschlagen und damit die interpretatorische Genese dieses Liedes zu hinterfragen. Durch den Vergleich der Interpretationen in textlicher, instrumentaler und vokaler Hinsicht zeigen wir die ästhetischen Unterschiede zwischen den beiden Werken.

Es en el monumento de su primera interpretación cuando una canción se revela al mundo como una obra popular. Cuando el intérprete difiere del compositor, algo cambia entre el objetivo estético inicial y el cuerpo que le da el intérprete. Este artículo desea cuestionar la pérdida inducida por la interpretación cuando una obra abandona la estela de su autor-compositor para hacerse viva en la voz del intérprete. Para ello, analizaremos dos versiones de la canción Ma liberté compuesta y arreglada por Georges Moustaki. Una corresponde a la primera interpretación de esta obra por parte de Serge Reggiani (1967), la otra a la que Moustaki grabó unos años más tarde en directo (1970) y luego en estudio (1972). Es poco común que el compositor que escribió una canción para un artista la interprete a su vez. Este sorprendente anacronismo nos permite proponer un marco metodológico y cuestionar la génesis interpretativa de esta canción. Así, comparando las interpretaciones desde el punto de vista textual, instrumental y vocal, expondremos las diferencias estéticas entre ambas obras.

É na sua primeira interpretação que uma canção se revela ao mundo como uma obra popular. Quando o intérprete difere do autor-compositor, alguma coisa se transforma entre o objetivo estético inicial e o corpo que o intérprete lhe empresta. Este artigo propõe-se questionar a perda provocada pela interpretação quando uma obra deixa o rasto do seu autor-compositor para ser encarnada na voz do intérprete. Para tal, analisamos duas versões da canção Ma liberté composta e arranjada por Georges Moustaki. Uma corresponde à primeira interpretação desta obra por Serge Reggiani (1967), a outra, à de Moustaki gravada alguns anos mais tarde ao vivo (1970) e depois em estúdio (1972). É raro que um autor-compositor que tenha escrito uma canção para um artista a interprete por sua vez. Este anacronismo surpreendente permite-nos propor um quadro metodológico e assim questionar a génese interpretativa desta canção. Desta forma, comparando as interpretações de um ponto de vista textual, instrumental e vocal, mostramos as diferenças estéticas entre as duas obras.

Una canzone si rivela al mondo come opera popolare nel momento della sua prima interpretazione. Quando l’interprete è diverso dall’autore-compositore, qualcosa si trasforma tra l’obiettivo estetico iniziale e il corpo prestato dall’interprete. L’articolo intende esaminare precisamente la perdita causata dall’interpretazione quando un’opera lascia le orme del suo autore-compositore per incarnarsi nella voce dell’interprete. Per far ciò, si analizzano due versioni della canzone Ma liberté, composta e arrangiata da Georges Moustaki: l’interpretazione originale di Serge Reggiani (1967) e quella dello stesso Georges Moustaki, registrata qualche anno più tardi dal vivo (1970) e successivamente in studio (1972). È raro che un autore-compositore interpreti una sua canzone scritta inizialmente per un altro artista. Questo sorprendente anacronismo permette di proporre un quadro metodologico e interrogare la genesi interpretativa della canzone. Paragonando le interpretazioni da un punto di vista testuale, strumentale e vocale, si evidenziano così le differenze estetiche tra le due opere.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en