L’imaginaire philologique de la traduction : pseudo-traduction et redéfinition de la fiction au xvie siècle

Fiche du document

Auteur
Date

20 février 2019

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Itinéraires

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess


Mots-clés

traduction pseudo-traduction philologie Renaissance roman imaginaire traductologie imagination traducteur théorie de la traduction translation pseudo-translation philology Renaissance novel imaginary translator translation studies imagination theory of translation


Citer ce document

Louis Watier, « L’imaginaire philologique de la traduction : pseudo-traduction et redéfinition de la fiction au xvie siècle », Itinéraires, ID : 10.4000/itineraires.4726


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Convention littéraire traditionnelle, une traduction fictive se définit comme un texte qui, ayant été directement écrit dans une langue, se présente comme traduit d’une autre, réelle ou imaginaire. En simulant la pratique traductive, la traduction fictive déplace alors aussi cette dernière dans le domaine de la représentation. En ceci, la fiction traductive se montre particulièrement propice à l’exploration de l’imaginaire traductif d’une époque et d’une culture données. Mais, dans la mesure où il détermine les usages de ce procédé littéraire, l’imaginaire traductif joue également sur le devenir de la littérature elle-même. C’est ainsi que l’émergence d’un nouvel imaginaire de la traduction à la Renaissance joue un rôle non négligeable dans la constitution du roman en tant que genre fictionnel.

A fictitious translation (or pseudo-translation) is a text written in one language but presented as a translation from a real or imaginary foreign language. Explicitly used as a literary convention by many authors, pseudo-translations are representative of the translation practices of their time. Indeed, pseudo-translations allow us to explore the conceptions of translation through culture and history. But in so far as it determines the uses of this literary process, the imagination of the translator can also shape the future of literature. The emergence of a new imaginary of translation during the Renaissance plays a significant role in the constitution of the novel as a fictional genre.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en