Les stéréotypes dans la zoo-anthroponymie française et chinoise

Fiche du document

Auteur
Date

30 décembre 2020

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Itinéraires

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2100-1340

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2427-920X

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess


Résumé Fr En

Dans toute langue, le lexique est le reflet d’une société et d’une culture qui donnent un statut spécifique à l’homme, à la femme et à l’animal. L’étude des stéréotypes lexicaux « animalisant » l’humain est révélatrice d’un certain anthropocentrisme, dans les zoo-anthroponymies chinoise et française, malgré quelques différences, liées au substrat philosophique et religieux. C’est ainsi qu’un certain spécisme se manifeste dans les expressions idiomatiques des deux langues. Notre étude se base sur un corpus d’expressions idiomatiques françaises et chinoises relevant de la zooanthroponymie, établi à partir de dictionnaires spécialisés en chinois et français.

In any language, the lexicon is the reflection of a society and a culture that gives a specific status to men, women and animals. The study of lexical stereotypes “animalising” humans, reveals a kind of anthropocentrism in Chinese and French zoo-anthroponymies, in despite of some differences linked to the philosophical and religious substratum. Thus and so some speciesism is manifested in the idiomatic expressions of the two languages. Our study is based on a corpus of French and Chinese idiomatic expressions relating to zoo-anthroponymies, established from specialized Chinese and French dictionaries.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en