La documentación de las lenguas patagónicas en el gabinete de Samuel A. Lafone Quevedo. El Vocabulario Guenaken

Fiche du document

Date

11 février 2020

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0037-9174

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1957-7842

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Marisa Malvestitti et al., « La documentación de las lenguas patagónicas en el gabinete de Samuel A. Lafone Quevedo. El Vocabulario Guenaken », Journal de la société des américanistes, ID : 10.4000/jsa.17512


Métriques


Partage / Export

Résumé Es Fr En

En el último tercio del siglo xix, en pleno auge de la descripción de los grupos indígenas de Latinoamérica, Samuel A. Lafone Quevedo (1835-1920) comenzó su labor de recolección y descripción lingüísticas. Preocupado por la configuración de un mapa étnico americano, estableció patrones léxico-gramaticales que permitieran reconocer vínculos genéticos o procesos de difusión. En esa búsqueda se entrevistó en el Museo de La Plata con un hablante de günün a iajüch (entonces conocida como guenaken o puelche), con quien elicitó un vocabulario que consta de 116 entradas y permaneció inédito entre sus papeles de trabajo. En este artículo ofrecemos acceso a la fuente, que amplía los registros existentes sobre este idioma, y explicamos cómo la documentación del filólogo se realizó con un patrón estandarizado en diálogo con la bibliografía previa y con fines contrastivos con otras lenguas patagónicas.

Au cours du dernier tiers du xixe siècle, en plein boom de la description des ethnies indigènes d’Amérique latine, Samuel A. Lafone Quevedo (1835-1920) s’engagea dans un travail de récolte et de description linguistique. Tentant de dresser une carte ethnique de l’Amérique, il recherchait des régularités lexico-grammaticales qui permettraient de reconnaître des liens génétiques ou des processus de diffusion. C’est dans cette optique qu’il enquêta au musée de La Plata avec un locuteur du günün a iajüch (alors connu sous les noms de guenaken ou de puelche), avec qui il élicita un vocabulaire contenant 116 entrées, resté inédit parmi ses documents de travail. Dans cet article, nous donnons accès à la source, ce qui augmente les données disponibles sur cette langue, et nous expliquons comment la documentation du philologue a été réalisée conformément à un modèle standardisé, en dialogue avec la bibliographie antérieure et afin d’établir des contrastes avec les autres langues de Patagonie.

Towards the end of the nineteenth century, during the boom of the description of indigenous groups in Latin America, Samuel A. Lafone Quevedo (1835-1920) began his work of collection and linguistic description. Concerned about the configuration of a Latin American ethnic map, he established lexical-grammatical patterns in order to detect structural patterns allowing the recognition of genetic links or diffusion processes. During his research at the La Plata Museum, Lafone Quevedo met a speaker of the Günün a iajüch language (also known as Guenaken or Puelche) and elicited with him a wordlist of 116 entries which has remained unpublished until now. In this text we offer access to the source, which expands existing records about this language, and we explain that the philologist’s elicitation was carried out according to a standardized method, supported by the previous bibliography and comparison with other Patagonian languages.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en