Dictionnaire dan de l’Est-français

Fiche du document

Date

1 avril 2021

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Mandenkan

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0752-5443

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2104-371X

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess



Sujets proches Fr

Lexique Vocabulaire

Citer ce document

Valentin Vydrin, « Dictionnaire dan de l’Est-français », Mandenkan, ID : 10.4000/mandenkan.2541


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr Ru

The present publication is a second edition of an Eastern Dan-French dictionary, it exceeds the first edition (2008) by about 50% . The dictionary contains the following information about Dan lexical units: the phonological form of a word, its lexical meaning, valence, stylistic characteristics and usage peculiarities. It is followed by figurative expressions with the word in question; for some words synonyms and quasi-synonyms are also given. Many entries include illustrative examples in Eastern Dan with a French translation.The spelling of Eastern Dan words follows the 2014 orthography, where tones are marked with diacritics.The dictionary is based on the varieties of the Gouèta dialect, althouth forms from other Eastern Dan dialects are sometimes given as well.

Cette publication est la deuxième édition du dictionnaire dan de l'Est-français, élargi d'environ 50% par rapport à la première édition (2008). Le dictionnaire contient les informations suivantes sur les unités lexicales du dan de l'Est : la forme phonologique du mot, sa signification lexicale, la partie du discours, la valence, la caractéristique stylistique et les schémas d’utilisation. Les tournures idiomatiques dans lesquelles le mot est utilisé sont données. Certains mots sont dotés des synonymes et des quasi-synonymes. De nombreuses entrées comportent des exemples illustratifs.L'orthographe utilisée est celle du 2014, les tons sont marqués avec des signes diacritiques.Le dictionnaire est basé sur les dialectes des villages Bambaluma et Kongasso, les données ont été collectées pendant la période de 2003 à 2018. Le dictionnaire des noms propres inclut des toponymes et des anthroponymes.Le dictionnaire se base sur les donnée du dialecte de Gouèta, mais certaines formes provenant d'autres dialectes du dan de l'Est sont données également.

В. Ф. Выдрин Данная публикация представляет собой второе издание словаря восточного дан (восточный дан-французский), которое превосходит первое издание (2008) примерно на 50%. Словарь содержит следующую информацию о лексических единицах восточного дан: звуковая форма слова, лексическое значение, частеречная принадлежность, валентность, стилистическая характеристика и особенности употребления. Даны идиоматические обороты, в которых употребляется данное слово; для некоторых слов приведены синонимы и квазисинонимы. Многие словарные статьи включают иллюстративные примеры на восточном дан с переводом на французский язык. При написании слов восточного дан используется орфография 2014 года, тоны маркируются диакритическими знаками.В основу словаря положены данные диалекта гуэта, иногда приводятся также формы других восточноданских диалектов.двуязычная лексикография, языки манде, южные манде, восточный дан, обозначение тонов

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en