The Water Cure, de Percival Everett : nonsense et sens du rythme

Fiche du document

Date

8 novembre 2016

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Palimpsestes

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1148-8158

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2109-943X

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Anne-Laure Tissut, « The Water Cure, de Percival Everett : nonsense et sens du rythme », Palimpsestes, ID : 10.4000/palimpsestes.2108


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

À l’examen, cinq ans plus tard, de ma traduction de The Water Cure de Percival Everett, dans le cadre de la réflexion sur « Traduire le rythme », j’ai éprouvé le besoin parfois de reprendre la traduction de certains passages, dans le sens d’une plus grande proximité sonore entre le texte original et sa version traduite en français. L’interrogation méthodologique ainsi apparue rejoint les questions, plus vastes, de l’élaboration du sens et de la conception du langage et de la lecture. La traduction de la langue inédite qui s’invente dans ce roman permet s’esquisser une « poétique du traduire », reposant largement sur la matérialité du texte littéraire, tout en révélant certaines des visées de la création littéraire.

Looking back on my translation of Percival Everett’s The Water Cure five years later, for the purpose of the reflexion on “Translating rhythm”, I felt the need at times to offer a new translation of some passages, bringing the translated version closer to the sounds and rhythms of the original. The methodological questions that emerged met the wider ones of the elaboration of meaning as well as of the conception of language and of reading. Translating the unheard of language invented in this novel allowed to sketch a “poetics of translating”, largely depending on the materiality of the literary text, while revealing some of the aims of literary creation.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en