Sous-titrage créatif pour enfants sourds et malentendants : les contes au cinéma

Fiche du document

Date

4 février 2019

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Palimpsestes

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1148-8158

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2109-943X

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Isabel Cómitre Narváez et al., « Sous-titrage créatif pour enfants sourds et malentendants : les contes au cinéma », Palimpsestes, ID : 10.4000/palimpsestes.3635


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Ce travail a pour objet d’explorer les rapports intersémiotiques et métis qui s’établissent entre le code verbal et le code visuel (Yuste Frías, 2010) dans deux modes d’expression artistique : le conte et le cinéma. Pour ce faire, nous analyserons le genre du conte et les formes d’adaptation intermédiale qu’il adopte à l’écran. En outre, notre étude a pour objet d’explorer les spécificités du sous-titrage pour sourds et malentendants dans la « compensation » du déficit auditif face au texte filmique. Pour ce faire, nous signalerons, dans un premier temps, les principales caractéristiques du jeune public malentendant et son rapport essentiel et spécifique à l’image fixe et en mouvement. La question de l’accessibilité des salles de cinéma et des films dépend également du profil de surdité. Le sous-titrage généralisé tel qu’il est envisagé et normalisé actuellement ne permet pas toujours une meilleure compréhension pour toutes les personnes sourdes et malentendantes (Lorenzo & Pereira, 2011 ; Neves, 2008). Dans un deuxième temps, nous explorerons des solutions adaptées aux besoins de transmettre à un jeune lecteur/spectateur sourd et malentendant l’impact d’un son grâce à des sous-titres plus visuels et créatifs, ce qui nous permettra d’apporter de nouvelles pistes concernant l’importance de l’accessibilité aux médias du jeune public malentendant.

This work intends to explore the relationship established between the verbal code and the visual code (Yuste Frías, 2010) in two different modes of artistic expression: fairy tales and the cinema. To do this, we will analyse the genre of the fairy tale and the forms of adaptation it adopts on the screen. In addition, the purpose of this study is to explore the specificities for the deaf and hard of hearing in the “compensation” of the auditory deficit facing the film text. In order to accomplish this, first of all, we will point out the main characteristics of the young deaf audience since the question of accessibility also depends on the level of deafness. However, standard subtitling currently does not always allow a suitable understanding for the deaf and hard of hearing (Lorenzo & Pereira, 2011; Neves, 2008). As a next step, we will explore solutions adapted to the needs in order to transmit to the young reader/viewer the impact of a sound, thanks to more visual and creative subtitles, which will allow us to bring new ideas concerning the importance of accessibility in the media for the deaf and hard of hearing young public.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en