French Theory en Chine : traduction et réception des pensées françaises

Fiche du document

Auteur
Date

4 octobre 2021

Type de document
Périmètre
Identifiant
Source

Palimpsestes

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1148-8158

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2109-943X

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Danhong Cao, « French Theory en Chine : traduction et réception des pensées françaises », Palimpsestes, ID : 10.4000/palimpsestes.6829


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

En raison de l’influence exercée par les intellectuels américains sur leurs homologues chinois, les auteurs étiquetés « French Theory », une invention américaine, sont souvent considérés en Chine comme les représentants les plus légitimes de la théorie française. Cet article propose de dresser un tableau de la situation de la pensée française en Chine et de considérer la complexité de tout transfert culturel à travers le cas de la French Theory. Introduite pour la première fois en Chine vers la fin des années 1970, celle-ci connaît depuis lors une traduction sans interruption. Néanmoins, l’introduction des théoriciens de la French Theory en Chine n’a pas été chronologique, ce qui a créé de la confusion dans leur réception. Cette distorsion s’est retrouvée amplifiée par le détour par le monde anglo-saxon. Pour autant, le rôle joué par le monde anglo-saxon dans la traduction et la réception de la French Theory ne doit pas faire oublier que le choix des auteurs traduits est surtout déterminé par les besoins ressentis par la société chinoise à un certain moment, ce qui explique la montée puis le déclin de la popularité de certaines théories.

Although French Theory is an American invention, the influence of American intellectuals over their Chinese counterparts makes the authors labelled French Theory considered as the most legitimate representatives of the French thought. What exactly is the situation of French Theory in China? This article proposes an overview of the situation of the French thought in China and of the complexity of cultural transfers through the case-study of the “travel” of French Theory. First introduced in China in the late 1970s, French Theory has been continuously translated. However, French Theory theorists have been introduced to China at different times, which led to anachronisms and confusion in their reception. This phenomenon has been amplified by the fact they often made a detour via the Anglo-Saxon world before arriving in China. However, if the role played by the Anglo-Saxon world in the translation and reception of French Theory cannot be underestimated, the choice of what gets translated and how is mainly determined by the needs of the Chinese society at a certain point, which explains the rise and fall in popularity of certain theories.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en