La réception de la « pensée française » en Finlande : que nous enseignent les voix contextuelles des traductions de Barthes et Foucault ?

Fiche du document

Date

4 octobre 2021

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Palimpsestes

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess


Mots-clés

traduction circulation des idées théories voyageuses réception voix contextuelles paratexte Barthes Foucault Finlande translation circulation of ideas traveling theory reception contextual voices paratext Barthes Foucault Finland


Citer ce document

Kristiina Taivalkoski-Shilov, « La réception de la « pensée française » en Finlande : que nous enseignent les voix contextuelles des traductions de Barthes et Foucault ? », Palimpsestes, ID : 10.4000/palimpsestes.7120


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Cet article étudie la réception de la pensée française en Finlande en se focalisant sur celle de deux penseurs iconiques : Barthes et Foucault. L’article est fondé sur une analyse des « voix contextuelles » (Alvstad et Assis Rosa, 2015) de leurs traductions finnoises. Le corpus est composé de paratextes et d’autres textes contemporains des traductions. Les voix contextuelles des traductions en question nous enseignent que, puisque la traduction en finnois des ouvrages des deux théoriciens est marquée par des écarts temporels conséquents avec la publication originale, les traductions disponibles en d’autres langues avaient au début un rôle important dans la circulation de leurs théories. En outre, surtout en ce qui concerne Foucault, la vive discussion sur les choix terminologiques de ses traducteurs peut s’expliquer partiellement par ce que j’appelle incompréhension interdisciplinaire, en raison de la transdisciplinarité de son œuvre (voir Bennett, 2017). Enfin, les théories de Barthes et de Foucault semblent avoir enrichi la vie culturelle finlandaise et ouvert de nouveaux modes de penser et d’écrire, surtout pour les jeunes chercheurs.

This paper studies the reception of French Thought in Finland by focusing on two iconic thinkers: Barthes and Foucault. It is based on an analysis of the “contextual voices” (Alvstad and Assis Rosa, 2015) of their Finnish translations. The corpus consists of the paratexts and other textual material contemporary with the translations. The analysis of the contextual voices shows that, owing to significant temporal gaps between the publication of the original texts and their Finnish counterparts, translations initially available in other languages played a significant role in the circulation of their theories. Furthermore, especially in Foucault’s case, the lively discussion about the terminological choices of his Finnish translators can partly be explained by what I call interdisciplinary misunderstanding, due to the transdisciplinarity of his works (see also Bennett, 2017). Finally, Barthes’s and Foucault’s theories seem to have enriched Finnish cultural life and opened up new avenues of thinking and writing, especially for young researchers.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en