4 octobre 2021
All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess
Kristiina Taivalkoski-Shilov, « La réception de la « pensée française » en Finlande : que nous enseignent les voix contextuelles des traductions de Barthes et Foucault ? », Palimpsestes, ID : 10.4000/palimpsestes.7120
Cet article étudie la réception de la pensée française en Finlande en se focalisant sur celle de deux penseurs iconiques : Barthes et Foucault. L’article est fondé sur une analyse des « voix contextuelles » (Alvstad et Assis Rosa, 2015) de leurs traductions finnoises. Le corpus est composé de paratextes et d’autres textes contemporains des traductions. Les voix contextuelles des traductions en question nous enseignent que, puisque la traduction en finnois des ouvrages des deux théoriciens est marquée par des écarts temporels conséquents avec la publication originale, les traductions disponibles en d’autres langues avaient au début un rôle important dans la circulation de leurs théories. En outre, surtout en ce qui concerne Foucault, la vive discussion sur les choix terminologiques de ses traducteurs peut s’expliquer partiellement par ce que j’appelle incompréhension interdisciplinaire, en raison de la transdisciplinarité de son œuvre (voir Bennett, 2017). Enfin, les théories de Barthes et de Foucault semblent avoir enrichi la vie culturelle finlandaise et ouvert de nouveaux modes de penser et d’écrire, surtout pour les jeunes chercheurs.