Plurilinguisme(s) et appropriation du français par des adultes migrants

Fiche du document

Date

29 septembre 2021

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess


Mots-clés

Formations linguistiques adultes migrants plurilinguismes expériences appropriation acquisition/apprentissage de L2 alternance codique apprentissage incident bilinguisme communication plurilingue compétence plurilingue pédagogie plurilinguisme didactique Language training adult migrants plurilingualism experiences appropriation bi-plurilingualism code-switching plurilingual and intercultural education plurilingual education plurilingual skills didactics

Résumé Fr En

Les formations linguistiques pour adultes migrants sont marquées par diverses préconisations qui témoignent d’une relative ouverture au plurilinguisme. Pour les formateurs et les apprenants rencontrés dans nos recherches, le plurilinguisme et la didactique qui peut en résulter s’appréhendent de diverses manières selon les expériences, les projets et les conceptions des langues et l’enseignement-apprentissage du français dans ce contexte de formation-insertion. Au gré des réflexions, il apparait que la didactique du plurilinguisme ne peut se limiter à être pensée en termes d’outillage des acteurs des formations (formateurs et apprenants), ni en termes de bonnes ou mauvaises pratiques qui conduiraient à prescrire/proscrire les plurilinguismes. En s’inscrivant dans une perspective appropriative, penser la didactique du plurilinguisme revient à prendre appui sur les expériences, sur leurs sens et sur les transformations qu’elles génèrent.

Language training for adult migrants is characterized by various recommendations which show a relative openness to plurilingualism. For the teachers and learners we met in our research, plurilingualism and the didactics that can result from it can be viewed in different ways depending on experiences, projects and conceptions of languages as well as the teaching-learning of French in this context of training-insertion. In the course of the discussions, it appears that the teaching of plurilingualism cannot be considered in terms of educative tools used by teachers and learners, neither in terms of good or bad practices that would lead to prescribe/proscribe plurilingualism. From an appropriative approach, to reflect didactics of plurilingualism means to rely on experiences, on their meanings and on the transformations they generate.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en