2 mai 2017
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1958-5772
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess
Christine Cuet, « Acquisition du français par les Chinois », Recherches en didactique des langues et des cultures, ID : 10.4000/rdlc.1532
La culture s'inscrit dans la langue, le temps (time) est représenté différemment en chinois et en français. En chinois, le futur, qu'il soit objectivement proche ou lointain, qu'il soit probable, certain ou hypothétique, est exprimé par des modalités, ce qui est aussi le cas en anglais. Des adverbes et des particules apportent le complément d'information temporel et aspectuel. Le système verbal français est difficile à acquérir, d'une part à cause de la complexité de la conjugaison, d'autre part à cause des multiples contextes d'utilisation des formes verbales. Le corpus étudié montre que les Chinois de niveau B2 ont encore beaucoup de difficultés à comprendre le fonctionnement temporel, modal et aspectuel du système français ainsi que celui des prépositions spatiales et temporelles. La forme traditionnelle de l'enseignement et les manuels de FLE (Français Langue Étrangère) sont en partie responsables des erreurs récurrentes observées.